1 00:00:00,840 --> 00:00:03,700 Soyuzmultfilm, Moscow, 1950 2 00:00:03,760 --> 00:00:08,300 The Magic Treasure Chest Based on a Buryat-Mongolian fairy tale by Pavel Malyarevskiy 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,960 writer, director Dmitriy Babichenko art director Grigoriy Kozlov music Karen Khachaturyan 4 00:00:12,060 --> 00:00:13,940 animators Dmitriy Belov, Roman Davydov, Aleksandr Belyakov, Renata Mirenkova, 5 00:00:14,060 --> 00:00:16,040 Lidiya Reztsova, Roman Kachanov, Fyodor Hitruk, Vadim Dolgikh, L. Popov, I. Staryuk, Vyacheslav Kotyonochkin 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,820 backgrounds Vera Valerianova, Yelena Tannenberg, V. Zavilopulo, I. Troyanova, K. Malyshev 7 00:00:17,820 --> 00:00:19,180 voices Galsan - Vladimir Gribkov Bair - Vladimir Balashov 8 00:00:19,280 --> 00:00:20,780 Judge - Erast Garin Galsan's Wife - Aleksandra Panova Magic Bird - Natalya Gitserot 9 00:00:20,880 --> 00:00:23,860 camera Mihail Druyan sound Nikolay Prilutskiy, ass. dir. Ye. Shilova, montage Lidiya Kyaksht 10 00:00:25,080 --> 00:00:28,600 Long ago there lived a greedy merchant named Galsan. 11 00:00:28,720 --> 00:00:33,390 The innumerable herds of the rich Galsan were guarded by the shepherd Bair. 12 00:02:33,300 --> 00:02:36,200 Today is the last day of our service. 13 00:02:36,920 --> 00:02:41,090 Tomorrow I'll give Galsan back my shepherd's whip, 14 00:02:42,080 --> 00:02:44,000 and you and I will become 15 00:02:44,810 --> 00:02:46,760 free birds. 16 00:02:51,280 --> 00:02:53,870 The period of my service has ended, Galsan. 17 00:02:54,440 --> 00:02:55,910 I'm leaving you. 18 00:02:56,340 --> 00:02:58,070 Here's your whip. 19 00:03:00,250 --> 00:03:02,000 I have earned 16 coins from you. 20 00:03:02,100 --> 00:03:06,630 The wolf and the kite are always on the lookout. 21 00:03:08,020 --> 00:03:11,200 But a deal's a deal. 22 00:03:11,480 --> 00:03:14,260 So be it, I have prepared for you 23 00:03:14,560 --> 00:03:18,570 your 16 silver coins. 24 00:03:20,540 --> 00:03:21,660 Here they are. 25 00:03:21,830 --> 00:03:25,260 Wait, wait, wait! Don't be so hasty! 26 00:03:26,460 --> 00:03:29,260 You forgot that a month ago 27 00:03:29,880 --> 00:03:32,980 my red mare became lame. 28 00:03:33,160 --> 00:03:35,110 The mare hurt her leg 29 00:03:35,240 --> 00:03:38,160 while you yourself rode her around my herds, Galsan. 30 00:03:38,830 --> 00:03:40,010 That must be paid for. 31 00:03:40,230 --> 00:03:42,620 For the mare becoming lame, 32 00:03:43,230 --> 00:03:45,380 I'll take from you... 33 00:03:45,900 --> 00:03:48,120 1... 2... 34 00:03:48,770 --> 00:03:51,270 ...only 5 silver coins. 35 00:03:52,420 --> 00:03:54,470 And you, Bair, will be left with 36 00:03:54,910 --> 00:03:56,490 eleven. 37 00:03:58,380 --> 00:04:01,550 Wait, wait, wait! Don't be so hasty! 38 00:04:02,410 --> 00:04:04,180 You also forgot 39 00:04:04,380 --> 00:04:07,700 that you broke my whip last year. 40 00:04:07,810 --> 00:04:10,040 But I broke the whip upon the back of a wolf 41 00:04:10,430 --> 00:04:12,710 who attacked your herds, Galsan. 42 00:04:13,030 --> 00:04:15,790 But how would you know what the wolf was going to do? 43 00:04:16,980 --> 00:04:19,450 Maybe he would have turned back. 44 00:04:22,490 --> 00:04:24,330 5 small coins. 45 00:04:26,060 --> 00:04:27,590 But never mind, Bair! 46 00:04:27,840 --> 00:04:30,580 You still have 47 00:04:30,910 --> 00:04:33,660 6 coins. - The robe! 48 00:04:35,270 --> 00:04:38,640 You forgot, Galsan, that he was unable to take good care of the robe 49 00:04:38,770 --> 00:04:40,190 that you provided him with. 50 00:04:40,510 --> 00:04:44,210 He has worn it for 3 years, but it now has 33 holes. 51 00:04:44,810 --> 00:04:46,110 My wife is right. 52 00:04:47,120 --> 00:04:48,860 For the tattered robe 53 00:04:49,340 --> 00:04:51,740 I'll only take from you... 54 00:04:54,690 --> 00:04:57,230 Help! 55 00:05:04,940 --> 00:05:08,980 Bind him and throw him onto the frozen steppe! 56 00:05:47,010 --> 00:05:49,010 I know you, Bair. 57 00:05:50,130 --> 00:05:53,230 I know you have a kind and brave heart. 58 00:05:54,640 --> 00:05:56,790 Because you saved my life, 59 00:05:57,860 --> 00:06:01,150 I will bring you to the Black Rocks. 60 00:06:02,270 --> 00:06:06,500 There is a precious treasure hidden there. 61 00:06:07,290 --> 00:06:09,830 It will help you, Bair. 62 00:07:20,660 --> 00:07:24,010 I have brought you, brave Bair, 63 00:07:24,620 --> 00:07:26,990 to the three Black Rocks. 64 00:07:27,900 --> 00:07:29,790 But know this, Bair: 65 00:07:30,690 --> 00:07:34,730 evil forces guard the magic treasure. 66 00:07:35,860 --> 00:07:37,900 Beware, Bair! 67 00:09:16,400 --> 00:09:18,050 What is this? 68 00:09:21,000 --> 00:09:22,380 It's empty. 69 00:09:29,240 --> 00:09:30,790 Clever chest. 70 00:09:44,760 --> 00:09:46,810 Good chest! 71 00:09:48,950 --> 00:09:50,970 If this magic chest 72 00:09:51,600 --> 00:09:53,700 should fall into the hands of the rich, 73 00:09:54,800 --> 00:09:58,790 it will cause you grief, Bair, and all the poor. 74 00:10:08,240 --> 00:10:11,110 Hello, traveler! Where are you going? 75 00:10:13,670 --> 00:10:15,860 I'm going to the rich man, Galsan. 76 00:10:16,560 --> 00:10:18,880 I borrowed only 77 00:10:19,180 --> 00:10:20,990 two coins from him, 78 00:10:21,200 --> 00:10:24,630 but he forced me to give him my last goat. 79 00:10:24,840 --> 00:10:26,430 I will help you. 80 00:10:27,360 --> 00:10:28,820 Turn away! 81 00:10:41,570 --> 00:10:43,120 Farewell, old man! 82 00:10:43,500 --> 00:10:45,270 Tell all the poor 83 00:10:45,480 --> 00:10:47,930 to come to my yurt. 84 00:11:27,400 --> 00:11:29,520 Stubborn goat. 85 00:11:31,190 --> 00:11:34,450 Previously, the poor cried from need and hunger, 86 00:11:34,960 --> 00:11:37,470 but now they sing and dance. 87 00:11:38,920 --> 00:11:41,080 And that's all because of Bair. 88 00:11:41,360 --> 00:11:44,900 He hands out coins, clothes and cattle 89 00:11:45,050 --> 00:11:46,840 right and left. 90 00:11:47,020 --> 00:11:48,970 Be silent, you stupid sheep! 91 00:11:49,060 --> 00:11:50,770 Trouble is knocking on our door, 92 00:11:51,040 --> 00:11:53,440 while you bite me like a gadfly. 93 00:12:03,540 --> 00:12:05,380 I'll go to Bair. 94 00:12:09,180 --> 00:12:13,980 and find out where all this wealth comes from. 95 00:13:00,800 --> 00:13:04,600 Please, help! 96 00:13:11,600 --> 00:13:13,330 Who wronged you, old man? 97 00:13:14,400 --> 00:13:15,740 Galsan. 98 00:13:17,220 --> 00:13:20,520 That accursed Galsan. 99 00:13:22,000 --> 00:13:25,820 Because I could not give him back five coins, 100 00:13:26,480 --> 00:13:29,800 he brutally beat me 101 00:13:30,540 --> 00:13:35,100 and threw me to the wolves. 102 00:13:35,340 --> 00:13:37,590 I'll help you, old man. 103 00:13:38,360 --> 00:13:39,560 I'll help you. 104 00:13:42,160 --> 00:13:45,160 Wait here for me. 105 00:14:02,280 --> 00:14:04,260 Seize him! 106 00:14:06,250 --> 00:14:08,570 This chest will be mine! 107 00:14:08,920 --> 00:14:10,660 It will be yours, 108 00:14:10,780 --> 00:14:13,640 oh, venerable Galsan, but... 109 00:14:14,780 --> 00:14:18,630 the court needs proof. 110 00:14:19,080 --> 00:14:21,270 Here is my proof. 111 00:14:25,740 --> 00:14:27,780 I submit 112 00:14:28,330 --> 00:14:31,500 only to the voice of justice. 113 00:14:31,540 --> 00:14:36,440 Prepare the sacred balls of Ukhtyr-Arbay. 114 00:14:47,320 --> 00:14:52,190 Oh sacred balls of Ukhtyr-Arbay, 115 00:14:52,540 --> 00:14:55,160 if the shepherd Bair 116 00:14:55,260 --> 00:14:57,020 has lied, 117 00:14:57,180 --> 00:15:02,120 then, oh sacred balls of Ukhtyr-Arbay, 118 00:15:02,340 --> 00:15:06,640 become the size of a buffalo head. 119 00:15:13,830 --> 00:15:15,300 It is established 120 00:15:15,420 --> 00:15:17,320 that the empty chest 121 00:15:17,570 --> 00:15:20,640 belongs to the merchant Galsan. 122 00:15:22,700 --> 00:15:24,940 The shepherd Bair, 123 00:15:25,080 --> 00:15:27,160 as punishment for lying 124 00:15:27,260 --> 00:15:29,820 in front of the sacred balls 125 00:15:30,190 --> 00:15:33,070 of Ukhtyr-Arbay, is to be tied up 126 00:15:34,240 --> 00:15:38,480 and thrown to the wolves. 127 00:15:41,780 --> 00:15:48,080 For 3 days and 3 nights did the greedy Galsan sit by the magic chest and multiply his wealth... 128 00:15:48,140 --> 00:15:54,850 Ah, so that's why you didn't let me into the yurt! 129 00:15:55,260 --> 00:15:56,940 Finally crawled your way in? 130 00:15:57,220 --> 00:16:01,020 Crawled in like a snake! - Ahhh! 131 00:16:04,800 --> 00:16:07,410 - This is my Galsan. - No, this is my Galsan. 132 00:16:07,520 --> 00:16:11,030 No, this is my, my, my Galsan. 133 00:16:14,340 --> 00:16:16,250 What's this? Who are you? 134 00:16:16,970 --> 00:16:18,960 - I'm Galsan. - I'm Galsan. 135 00:16:19,220 --> 00:16:22,020 No, I. I'm Galsan, I'm Galsan, I'm Galsan. 136 00:16:22,320 --> 00:16:25,180 No, I. I'm Galsan, I'm Galsan, I'm Galsan. 137 00:16:25,630 --> 00:16:27,490 But I'm the real Galsan! 138 00:16:27,770 --> 00:16:29,640 But I'm the real Galsan! 139 00:16:29,760 --> 00:16:31,040 I wonder, 140 00:16:31,140 --> 00:16:35,480 why did the merchant Galsan 141 00:16:35,720 --> 00:16:39,120 need an empty chest, eh? 142 00:16:39,900 --> 00:16:41,730 - I'm Galsan. - I'm Galsan. 143 00:17:12,450 --> 00:17:14,210 I know, Bair, 144 00:17:14,530 --> 00:17:16,250 that the magic chest 145 00:17:16,720 --> 00:17:19,980 is in the hands of the wicked rich man Galsan. 146 00:17:21,540 --> 00:17:25,210 But if you speak before sunrise 147 00:17:25,720 --> 00:17:28,790 three times the magic word 148 00:17:29,200 --> 00:17:31,900 "Ashar Kary", 149 00:17:33,100 --> 00:17:36,020 the chest will disappear. 150 00:18:11,090 --> 00:18:12,760 There are too many of you. 151 00:18:13,240 --> 00:18:15,430 Both greedy Galsans, 152 00:18:15,820 --> 00:18:17,380 and cruel judges. 153 00:18:17,860 --> 00:18:20,320 But I'm not Galsan at all. 154 00:18:20,700 --> 00:18:23,530 I'm not the judge. He's the judge. 155 00:18:23,640 --> 00:18:25,050 He's the judge. 156 00:18:25,420 --> 00:18:26,810 Ashar Kary. 157 00:18:34,230 --> 00:18:35,360 Ashar Kary. 158 00:18:42,150 --> 00:18:43,220 Ashar Kary! 159 00:18:58,550 --> 00:19:00,760 There are no more wicked Galsans. 160 00:19:01,100 --> 00:19:03,570 There are no more cruel judges. 161 00:19:15,600 --> 00:19:20,620 The End subs: Lemicnor & Eus (Aug 2017), ed. Niffiwan (Jan 2025)